[中-英]翻译的问题,谢谢了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/04 04:40:41
"要清楚你想要成为怎样的人."
翻译成"Be aware of what kind of person you want to be."是否正确?
为什么我感觉怪怪的,谢谢了!

当然奇怪了 Be aware of 有小心 当心的意思

你这句翻译回来就成了

小心点你想成为什么人(好像你要成坏人似的)

我建议你翻译成:

Make it clear what kind of person you want to be

you'd better be clear of what kind of person you want to be